| 本日の求人 | 25,007 件 |
|---|
資料やマニュアルなどの書類の翻訳や作成が主な仕事です。
企業にあって会議資料やビジネス文書を訳す仕事から、学術書などの専門的な文書を翻訳する仕事もあります。また、海外の本の翻訳や映画の字幕スーパーなど、出版や放送業界でも仕事の需要があります。
通訳と同じく日本と海外を最前線で結ぶ重要な仕事です。グローバル社会の昨今では、活躍の場がいたるところにあります。通訳と違い、主に机に向かって集中して作業する仕事ですので、「人前に出て話すのは苦手」という人でも働くことのできる仕事です。自分が翻訳した本が書店の店頭に並んだら…、と考えると大きく夢がふくらみます。
語学力が堪能であることはもちろん、それ以上に日本語力が大きく問われます。正確かつわかりやすく訳すためには、正しい語彙力と文法力、さらには文章表現力も必要となるからです。また、自分が訳したものが文書や本として人目に触れることになるため、ミスが許されない重要な仕事とも言えます。語学能力だけでなく、高い集中力が求められる難しい仕事といえるでしょう。
英語を目安にした場合、TOEIC900点レベル、英検1級レベルは必須スキルでしょう。いずれにしても高い語学力は求められます。それ以上に、多種多様の業界の専門知識や専門用語に精通しなければならないので、それを会得するための勉強は就職したのちも必要です。向上心・向学心をもってのぞめる人には適任といえるでしょう。